Cap. 283, Spoiler e Commenti

« Older   Newer »
  Share  
.:Jhonny:.
view post Posted on 20/10/2008, 18:34




煽り「イカルゴ一世一代の大勝負!!」
Narrator: "Ikarugo's once in a lifetime great victory or defeat!!"
Narratore: "Sarà la più grande vittoria o la più grande sconfitta della vita di Ikarugo"

 HUNTER×HUNTER
 No.283◆決心 (Determinazione)

 【装甲車がブロヴーダへ向かっていく】
   [The tank moves towards Brovuda]
[Il blindato si muove verso Brovuda]

ブロヴーダ「!!」
Brovuda: "!!"
Brovuda: "!!"

   【装甲車に念弾を発射するものの通用しない】
   [He fires nen bullets at it but they are not effective]
   【Brovuda gli spara contro proiettili di nen ma pare che questi non abbiano effetto】

ブロヴーダ(くっ 硬え!!)
Brovuda: (Kuh, it's hard!!)
Brovuda: (Kuh, è difficile!!)

   【装甲車を避けつつ念弾を側面に命中させる】
   [The tank is protected from the sides from the nen bullets.]
   [il blindato è protetto dai lati dai proiettili di Nen.]

イカルゴ「.........」
Ikarugo: "........."
Ikarugo: "........."

  【装甲車はよろけつつもエレベータの出入り口を塞】
   [While the tank is there, the elevator's exit and entrances are also blocked.]
   [Fino a quandi il carro è qui, l'ascensore d'uscita e di entrata è bloccato.]

ブロヴーダ(しまった.........!!)
Brovuda: (Damn.........!!)
Brovuda: (dannazzione.........!!)
イカルゴ(......やった!!)
Ikarugo: (......I did it!!)
Ikarugo: (......posso farcela!!)
ブロヴーダ(エレベーターの出入り口をふさがれた)
Brovuda: (The elevator's entrance and exit has been plugged up.)
Brovuda: (l'entrata e l'uscita dell'ascensore è state bloccate.)
     (エレベーターの天井なら オレの砲撃で破って)
     (If it's the elevator's ceiling, my attack can break it.)
     (Se arrivo sotto al soffitto dell'ascensore, i miei attacchi potrebbero romperlo.)
     (ワイヤー伝いに上へ上れたかも知れないのに
     (I can probably get up by a wire.)
     (Probabilmente potrei riuscire a salire dai fili.)
イカルゴ(逃げ道は塞いだ!! 第1関門クリア!!)
Ikarugo: (Way out blocked!! First barrier clear!!)
Ikarugo: (La via è bloccata!! Il primo ostacolo è superato!!)

【装甲車の内部に油(?)をまき火を点け装甲車のハッ
チを開けるイカルゴ】
   [In the tank's interior, oil is ignited, starting a fire. Ikarugo opens the tank's hatch.]

ブロヴーダ「!!」
Brovuda: "!!"
     「自ら出てくるとはいい度胸だ蜂の巣にしてやぜ!!」
     "It takes some bravery to come out yourself, I'll do a beehive
for you!!" [That's what it says.]
     「!?」
      "!?"
     「?」
     "?"
     「!?」
     "!?"

   【装甲車から煙が出ているのに何も出てくる様子がいので様子を見に行くブロヴーダ】
[Smoke escapes the tank, but no other form appears. Brovuda goes to look for an appearance.]
   【しかし装甲車の中は煙が出ているだけで何もない
   [But there's nothing there except for the fumes coming out of the tank.]

ブロヴーダ「お」
Brovuda: "Oh."
     (自殺!? 逃げ遅れた.......!?)
     (Suicide!? It was too late to escape......!?)
     (これじゃ何にせよもう装甲車は動かせん)
     (Now the tank can't move anything.)

   【エレベータから漏れてくる催眠ガスにくらつくブヴーダ】
   [Sleeping gas leaks out of the elevator filling the warehouse Brovuda is in.]
   

ブロヴーダ(く......スキマは数センチ)
Brovuda: (Ku...... There's only a few centimeters of room.)
     (完全に入り口がふさがれちまった!!)
     (The entrance is completely plugged up!!)
     「ぬおおう」
     [Nuooou]

   【その隙間めがけて念弾を打ち込むものの隙間は無】
   [He shoots nen bullets at that small crack, but it is unaffected.]

ブロヴーダ「.........」
Brovuda: "........."
     「コラァ!!仲間が焼け死ぬぞ!!」
     "HEY!! An ally is being burned to death!!]
     「今なら許す!!シャッターを開けやがれ!!」
     "I'll forgive you for now!! Open up the shutter!!"

   【ホースでどこからか空気を供給しエレベータの中隠れているイカルゴ】

    [With a hose from somewhere being supplied with air, Ikarugo is hiding inside the elevator.]

イカルゴ(軟体動物(タコ)のオレは数センチあれば通れるの
さ!!)
Ikarugo: (The mollusk (Octopus) me, if it's a few centimeters I can fit through!!) [Aren't they both mollusks...]
    (第2関門クリア!!)
     (Second barrier clear!!)
    (あとは催眠ガスが満ちるのを待つだけ!!)
     (Now all that's left is to wait for the room to fill with the
sleeping gas.!!)
    (息は保つけどモタモタしてられない!!)
     (Preserve your breath, though. Don't be inefficient!!)
    (上手くタイミングを見極めて)
     (Make sure you have good timing)
   【ブロヴーダの倒れる音を聞きエレベータから出てるイカルゴ】
    [The sound of Brovuda collapsing is heard by Ikarugo in the elevator.]

イカルゴ(焦るな ゆっくりだ.........!!)
Ikarugo: (I'm in a hurry, slowly.........!!)
    (...... 第3関門...クリア!!)
     (......The third barrier, clear!!)

   【手をライフルに変形させ弾を込める】
    [He turns his hand into a rifle and puts in bullets.]

イカルゴ(これが...最後の関門......!!)
Ikarugo: (This is... the last barrier......!!)
    (引き金を引くだけでクリアだ!!)
     (All I have to do is pull the trigger and it's clear!!)
    (引け!!! それがベストだろ!!)
     (Pull it!!! That's best!!)
    (こいつを操って地上に戻る方がずっと安全!!)
     (If I control this guy then it's definitely safe to go back above ground!!)
    (そのためには殺らなくちゃ!! ここにはオレしかいない!!)
     ( For that reason I have to kill him!! I'm the only one here who can!!)
    (誰も 手を貸してくれない!!)
     (Or else... I won't be able to lend a hand to anyone!!)
    (オレが...殺る!!!)
     (I'll... kill!!!)

   【吐き気がこみ上げ突然その場を走り去るイカルゴ
   [Nausea suddenly rises in him, Ikarugo suddenly runs away from that place.]

イカルゴ「うぷっ」
Ikarugo: "Upuh"

   【モニター室側の隔壁は数センチだけ残して閉めてため】
   [At the wall next to the moniter room, he closed it with only a few centimeters open.]
   【その隙間からモニター室に戻り完全に隔壁を閉め】
   [From that crack, he returned to the monitor room and completely shut it.]

イカルゴ「うぇっ げぇエッ」
Ikarugo: "Ueh, Gehh"
    (できないっ... オレには............)
    (I can't do it... I'm............)
    (オレは卑怯者だ!!!)
     (I'm a coward!!!)
    「うええええん」
    "UEEEEEEN"


   【玉座の間 蛹になったプフに向けキセルを構えるモラウ】
   [In the throne room, Pufu having turned into a chrysalis, Morau sets up his pipe towards him.]

プフ(......やる気ですか......!?)
Pufu: (......Are you willing......!?)
  (初志を捨て根拠のない答えに身を投じると?)
   (Have you abandond your original intention and are now throwing yourself into baseless answers?)
  (やれるはずが)
   ( You would do that.)

   【蛹を一閃するモラウ】
   [Morau flashes at the chrysalis]

プフ(な...)
Pufu: (Wha...)

  〝監獄ロック〟解除!!
  "Jailhouse Lock" rescinded!! [It's usually called Smokey Jail, but in these spoilers they always use the kanji reading, not the furigana it's supposed to be read as.]

プフ「......よくぞ決心されましたね?」
Pufu: "......Well done. You've come to a resolution, then?]
モラウ「考えてみりゃ簡単な事 お前の蛹は〝後出し〟だった」
Morau: "When I thought about it it was simple. Your chrysalis was "later"."
   「こっちの意図を知った上での待機ならそれがお前能力(トラップ)なのさ」
   "To better understand my intention, waiting alertly, that's your ability (trap)."
   「ダメ押しはオレがキセルを構えて気を入れた瞬間反応の無さあり得ねェのよ」
   "To make doubly sure, I concentrated on setting up my pipe, and there was no momentary response." [This kinda line is sorta tricky. It's something like this.]
   「『「反応すまい」とする気配さえ無い』なんてな
   " "There was no hint of 'any reaction'" and such."
   「蛹の中身に「お前」がいないのは決定的さ」
   "That the contents of the chrysalis were not "you" was definite."
プフ「くっくっ」
Pufu: "Kukkukku"
モラウ「?」
Morau: "?"
プフ「15分...」
Pufu: "15 minutes..."

煽り「冷笑のプフ」
Narrator: "Pufu's derisive laughter."

image

image

image

image

image

image

image

image

image


nn è finita la traduzione

CITAZIONE
by Fansub Italia

 
Top
gokuu
view post Posted on 20/10/2008, 19:42




me se fa schifo il manga...
 
Top
.:Jhonny:.
view post Posted on 20/10/2008, 22:05




Noooooooooooooooooooooooooo.. :pian:

non ti piace il manga di HxH..?!?!?! :pian: :kk:
 
Top
gokuu
view post Posted on 20/10/2008, 22:09




XDci...
 
Top
.:Jhonny:.
view post Posted on 20/10/2008, 22:38




Va beh...c'è da dire che il manga non è il massimo...
però HxH SPACCA!!! :sasa:
 
Top
.:Jhonny:.
view post Posted on 21/10/2008, 13:08




sittewa! :addit: :P
 
Top
6 replies since 20/10/2008, 18:34   285 views
  Share